“福克斯·布朗”是一部电影 - [babble]
Tags:

前几天贴的那篇《电影手册》的评论,翻译者应该是位资深影迷,所以他(她)采用意译,还自己添加了一些内容,可能是为了帮助非资深影迷更好地理解这篇评论。这篇译文我本来很喜欢,因为意思很清楚,文字很流畅,还搞出了很多读起来很爽的句子,一如昆汀的电影,感觉这篇译文也使昆汀电影带给我的快乐成倍递增了。

不过昨天发现这位资深影迷却不是昆汀迷,因为他(她)的几处错误表明了他(她)几乎没有看过昆汀的电影。他(她)不应该意译的。一处错误是《低俗小说》中朱尔决定放下屠刀浪迹天涯的原因,应该是前面的“奇迹”而不是后来的“事故”;另一处是《杰基·布朗》中昆汀在超市部分的三次重复,被他(她)译成剧中人物在超市的“三次踌躇”。如果看过电影,或者直译,这两处错误就可以避免。

还有一处错误出在他(她)的添加:在译文中被他(她)称为B级片导演的“福克斯·布朗”(Foxy Brown)其实是一部电影的片名。这部1974年的B片的主演正是二十多年后主演了《杰基·布朗》的 Pam Grier,杰基·布朗的举枪动作就是重复福克斯·布朗的。昆汀迷可能都知道。我不是昆汀迷,我是在 imdb 查出来的。

 

  Foxy Brown (1974)

 

导致我去查这个的是《电影手册》官方网站上的中文译本,那篇翻译得让人完全无法卒读的译文对这个名字加了书名号,于是我决定查一下,结果发现这个对电影毫无知觉的译者这个地方居然是对的。不过这个译本真是无法卒读,真不知道《电影手册》怎么会找来这么个译者。

顺便也查出了一位叫福克斯·布朗的,一位年轻的 Rap 女歌手,令我惊讶的是她也参加了《杰基·布朗》,为电影贡献了一首歌。看来昆汀是按名字找歌手的,哈!

 

IMDB 上的《福克斯·布朗》

>《电影手册》官方网站上的昆汀新片评论:法文版英文版中文版



Posted by at 16:27 | Trackback (0) | Edit |

Comments



Add Comment